La Bas, in Translation, a Story of Utter Demoniacal Content and TerrorWe hasten to say—before the howl of protest arises—that it is perfectly proper for Joris Karl Huysmans's novel, La Bas, to be published, in spite of the fact that packed between its covers is the heaviest load of mustiness we have ever found in a book.La Bas comes before us now in an excellent translation by Keene Wallis, under the title Down There, with the imprint of Albert and Charles Boni. A curious commentary on the American idea of what is proper is made in Mr. Wallis's elisions. He has omitted translating some passages in the original, episodes in which may be perceived an element of pleasure. But episodes that are written in a vein of sheer horror, although they are much more foul than the others he has included. Well, of course, he had to keep the foulness of La Bas, or the whole work would lose its cleaning.It is a novel of demonology, together with sex inversions and perversions that accompany devil-worship.Durtal, a writer himself, disgusted with ordinary life, is impelled in the direction of religion, but applying logic to the fundamental bases of Christianity he finds himself diverted into a macabre bypath. Indeed it is serious what result a reasonable interpretation of the Christian myth entails. If the vicarious atonement of Jesus was necessary to the salvation of mankind, then must not Jesus be adored as the agent that brought it about? The path that leads to the old Gnostic and other heresies one is very likely to choose by mistake for the main highway of truth, if one wanders far in Christianity.Durtal, curious albeit revolted, goes down from the hilltop into Gehinnom.There are two complementary stories unfolding contrapuntally in La Bas. One of them is the story of Durtal's adventures in contemporaneous devil-worship, He hears about incubi and succubi, about black masses said with consecrated wafers, about poisons and charms and incredible carnalities, about Canon Docre, who had the image of Jesus tattooed on the soles of his feet so that he could profane it with every step. He meets Hyacinthe Chantelouve, and in the end she takes him to a black mass in the ruinous chapel of an abandoned Ursuline convent, at which, in a hysteria of abominations, Canon Docre officiates.The other story is the history of Gilles de Rais, a Breton nobleman of the middle ages, which Durtal is writing. Gille de Rais was wealthy, accomplished, courageous; he fought with Jeanne d'Arc and seemed ascending to the heights of glory. But, back from the wars, he is seduced by the alcheny and astrology of the time. He invites famous thaumaturges of Europe to his castle, and there they carry on their experiments, invoking the devil. Finally they drift into orgies and prey on the children of the region. Hundreds are slain. Gilles becomes demented, and is finally apprehended, tried and burned at the the stake, but not before the reader is taken with him on that horrible raving flight through the foest of Tiffauges.Surely nobody will be led to immoral devices by La Bas: it is too hideous for that. The amateur of lickerish literature will not find any amusement in it. It is superbly written, but a too sensitive person would find his enjoyment of the craftsmanship of Huysmans blighted by the obscenity.Joris Karl Huysmans hated the world and humanity. Arthur Symons pictures him at the very time he was writing La Bas as possessed by “an almost ecstatic hatred,” as wearing “an amused look of contempt, so profound that it becomes almost pity, for human imbecility.” Yet at the end Huysmans, without repudiating his earlier works, embraced the Roman Catholic faith. There was a desquamation of the old loathing, the fever that tormented him subsided, and thenceforth he could look with charity on life.Leonard Lanson Cline
A venue to share my discoveries about the Michigan-born novelist, newspaperman, poet, and dramatist, Leonard Lanson Cline (1893-1929).
Monday, April 15, 2019
Cline and Huysmans Part 1 of 3
The New York World, in the 1920s, was perhaps the premier newspaper in New York City. Leonard Cline was on its staff from around May 1923 through August 1924, though he nearly lost his job in May 1924 after he'd gone on a drinking spree. James W. Barrett, the City Editor of the New York World, remembered Cline in 1931 as a "wonderfully good reporter when sober." Besides his work as a reporter, Cline also contributed book reviews and poems (the latter, to Franklin P. Adams's column, "The Conning Tower"). One of his book reviews caused quite a stir. This was his review of a new translation of La Bas by Joris Karl Huysmans, published by Albert and Charles Boni under the title Down There. I copy below the full review, which appeared in the issue for Sunday, 30 March 1924. In two subsequent blogposts I will detail the subsequent banning of the book, and Cline's reaction to it.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment